شست معرفی و بررسی کتابهای «شش دفتر مثنوی» و «تأویلات باطنی» با حضور
کاظم محمدی، غلامحسین مراقبی و نرگس گلپروری راد عصر امروز پنجم اردیبهشت
در تالار شهید مرتضی آوینی سیودومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
برگزار شد.
در آغاز این نشست نرگس گلپروری راد، پژوهشگر و از شاگردان کاظم محمدی به
بیان این تصحیح جدید مثنوی پرداخت و گفت: معتبرترین نسخه مثنوی، نسخه مربوط
به قونیه است که با شماره 1677 در این کتابخانه نگهداری میشود و تصحیح
حاضر بر اساس این نسخه صورت گرفته است.
این برنامه الهام سادات میرزانیا یکی از مترجمان این رمان بیان کرد: جالب
است که من و نویسنده این رمان در یک برهه زمانی در دانشگاه پکن در مقطع
کارشناسی ارشد درس میخواندیم. این داستان در حوالی شهر پکن رخ میدهد. در
این منطقه مدرن چین برجهای بسیار بلند و بازارهای کامپیوتر وجود دارد که
محل تردد جوانان در پکن است و این بخش چهره نوینی دارد. جالبتر این است که
ساختمانی که در این رمان توصیف میشود همان ساختمانی است که من در مدت
تحصیل خود در آن زندگی میکردم و زمانی که رمان را میخواندم صحنههای آن
برای من عینی و ملموس بود.
وی در پایان گفت: خوشحالم از این که برای اولین بار یک رمان مدرن ادبیات
چین به طور مستقیم از زبان چینی به فارسی ترجمه شده است. ما آثار چینی
زیادی داریم که از زبانهای غربی به فارسی ترجمه شده است و زمانی که متن را
مقایسه میکنیم تفاوت زیادی با آن چیزی که به زبان چینی میخوانیم دارد.
در پایان مراسم شو ز چن نویسنده کتاب «دویدن در خیابانهای پکن» رمان را برای علاقهمندان این کتاب امضا کرد.