پوشکا

پوشکا

پوشکا

پوشکا

فستیوال امسال گلاویژ

فستیوال امسال گلاویژ درباره خاطره و ادبیات بود و من درباره خاطره و ادبیات در آثار جلال آل‌احمد صحبت کردم. به نظر من این فستیوال بسیار منظم و مرتب بود و این نوع برگزاری جای تقدیر و تشکر دارد.

این مترجم در توضیح وضعیت چاپ و نشر در اقلیم کردستان گفت:‌ برای من بسیار جالب بود که شنیدم در این شهر یک و نیم میلیون نفری، 24 ناشر فعالیت می‌کنند و روزانه 7-8 عنوان کتاب منتشر می‌شود. خوشبختانه در این اقلیم هیچ گونه ممیزی وجود ندارد و اگر کتابی بعد از نشر مسئله‌ای داشته باشد، به دادگستری مراجعه می‌کنند و بعد از چاب آن کتاب خاص بررسی می‌شود.

داستان مرده‌ای که زنده شد

 طی روزهای گذشته فستیوال «گلاویژ» در سلیمانیه عراق برگزار شد که غلامرضا امامی، مترجم و پژوهشگر کشورمان نیز مهمان ویژه آن بوده است و در پایان با اهدای لوح تقدیر از او تجلیل شده بود. غلامرضا امامی در ایام برگزاری نمایشگاه کتاب تهران با حضور در غرفه ایبنا از این سفر و جرقه‌ای برای نگارش اثر جدیدش گفت.
 
امامی با اشاره به اتفاقات سفر به سلیمانیه گفت: سفر سلیمانیه و فسیوال «گلاویژ»، هر چند کوتاه بود؛ اما برای من عمیق و سفری به تاریخ گذشته، حال و آینده بود. این اولین بار بود که من به سلیمانیه می‌رفتم؛ اما وقتی از هواپیما پیاده شدم، انگار به شهری آشنا آمده بودم؛ هیچ چیز برای من بیگانه نبود و همه چیز آشنا به نظر می‌‌رسید و رنج درازی که قوم کرد در طول تاریخ دیده‌اند، هرگز در چهره آنها نبود؛ چراکه چهره مردم سلیمانیه پر از لبخند و شادی بود.

زبان مثنوی، زبان گفتاری است

شست معرفی و بررسی کتاب‌های «شش دفتر مثنوی» و «تأویلات باطنی» با حضور کاظم محمدی، غلامحسین مراقبی و نرگس گل‌پروری راد عصر امروز پنجم اردیبهشت در تالار شهید مرتضی آوینی سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

در آغاز این نشست نرگس گل‌پروری راد، پژوهشگر و از شاگردان کاظم محمدی به بیان این تصحیح جدید مثنوی پرداخت و گفت: معتبرترین نسخه مثنوی، نسخه مربوط به قونیه است که با شماره 1677 در این کتابخانه نگهداری می‌شود و تصحیح حاضر بر اساس این نسخه صورت گرفته است.

رمان مدرن ادبیات چین

این برنامه الهام سادات میرزانیا یکی از مترجمان این رمان بیان کرد:‌ جالب است که من و نویسنده این رمان در یک برهه زمانی در دانشگاه پکن در مقطع کارشناسی ارشد درس می‌خواندیم. این داستان در حوالی شهر پکن رخ می‌دهد. در این منطقه مدرن چین برج‌های بسیار بلند و بازارهای کامپیوتر وجود دارد که محل تردد جوانان در پکن است و این بخش چهره نوینی دارد. جالب‌تر این است که ساختمانی که در این رمان توصیف می‌شود همان ساختمانی است که من در مدت تحصیل خود در آن زندگی می‌کردم و زمانی که رمان را می‌خواندم صحنه‌های آن برای من عینی و ملموس بود.

وی در پایان گفت: خوشحالم از این که برای اولین بار یک رمان مدرن ادبیات چین به طور مستقیم از زبان چینی به فارسی ترجمه شده است. ما آثار چینی زیادی داریم که از زبان‌های غربی به فارسی ترجمه شده است و زمانی که متن را مقایسه می‌کنیم تفاوت زیادی با آن چیزی که به زبان چینی می‌خوانیم دارد.

در پایان مراسم شو ز چن نویسنده کتاب «دویدن در خیابان‌های پکن» رمان را برای علاقه‌مندان این کتاب امضا کرد.
 

دانلود نت - تبلچر - آرپژ و آکورد ملودی اولیه نگران منی (مرتضی پاشایی)


دانلود نت - تبلچر - آرپژ و آکورد ملودی اولیه نگران منی (مرتضی پاشایی)



نت - تبلچر - آرپژ  و آکورد  ملودی اولیه  نگران منی (مرتضی پاشایی) نت - تبلچر - آرپژ و آکورد ملودی اولیه نگران منی (مرتضی پاشایی) نت - تبلچر - آرپژ - آکورد اولیه آهنگ نگران منی (مرتضی پاشایی)بهمراه فایل گیتار پرو





نت - تبلچر - آرپژ  و آکورد  ملودی اولیه  نگران منی (مرتضی پاشایی)